Guest Editors: Michela Baldo (University of Hull) Jonathan Evans (University of Portsmouth) Ting Guo (University of Exeter) Special issue of Translation and Interpreting Studies The Journal of the American Translation and Interpreting Studies Association This special issue will focus on the role that translation plays in global LGBT+/Queer activism. It will analyze the practices of translation as part of activism within lesbian, gay, bisexual, trans, intersex and asexual and/or allied movements, that is social movements that advocate for LGBT+ people’s rights, but it will also explore translation as part of queer activism, which emerged out of the AIDS campaigns of groups such as ACT UP and Queer Nation in the late eighties and early nineties in USA.
Special Issue of Target Edited by Alexa Alfer and Cornelia Zwischenberger In recent years, ‘translation’ has become an increasingly widely used metaphor within and across disciplines to describe, broadly, the processes by which knowledge is generated, shared and applied. At the same time, ‘collaboration’ has emerged as a buzzword in translation circles. Discussions of the latter frequently centre on recent technological advances and the expanded potential for collaborative translation they afford.
Special Issue of Translation and Interpreting Studies (TIS) Call for Papers Guest Editor María Constanza Guzmán, Glendon College, York University Periodicals, including magazines, newspapers, and journals, are important sites of translation. As vectors of intellectual exchanges, they are privileged spaces for the circulation of ideas. They are thus key cultural artifacts of the historical archive. Periodical publications have traditionally been considered worthy objects of study in various disciplines, such as history and literary studies— particularly in the sociology of literature.
Target is looking for reviewers for a special issue for ‘Target – International Journal of Translation Studies’. See below a list of titles. Those interested should contact the journal’s book review editor, Reine Meylaerts, at email@example.com. The deadline for the reviews is 1 November 2016. The reviews will be published next year in spring. Stefan Baumgarten MONOGRAPHS • Hanna, Sameh. 2016. Bourdieu in Translation Studies: The Socio-cultural Dynamics of Shakespeare Translation in Egypt.
Call for Chapters: Redefining Translation and Interpretation in Cultural Evolution Editors Dr. Olaf Immanuel Seel, Department of Foreign Languages, Translation and Interpreting, Ionian University, Corfu, Greece Call for Chapters Proposals Submission Deadline: July 30, 2016 Full Chapters Due: November 30, 2016 Submission Date: March 30, 2017 Introduction Since the mid 80's, when the cultural turn took place in translation studies, our awareness of the importance of culture for translation and interpreting has to be taken for granted.
Call for Papers International Conference Translation Education in a New Age Organized by School of Humanities and Social Science The Chinese University of Hong Kong, Shenzhen 15-16 April 2016 Aim of the Conference The School of Humanities and Social Science, The Chinese University of Hong Kong, Shenzhen, is pleased to announce the holding of an international conference on translation education in a new age. This Conference will serve as a platform for local and overseas translation scholars and experts to discuss contemporary issues relating to translation education in the areas of translation studies, practical translation, interpreting, and translation technology.
A Dialogue between Process-oriented and Sociological Approaches THE FOURTH DURHAM POSTGRADUATE COLLOQUIUM ON TRANSLATION STUDIES CALL FOR PAPERS ORGANIZER Center for Intercultural Mediation, Durham University, UK ORGANISING COMMITTEE Di Xiao, Hao Zhou and Yazid Haroun (PhD Researchers in Translation Studies, Durham University) Date: April 30 – May 1, 2016 Venue: Durham Castle, Durham University, UK Language: English KEYNOTE SPEAKERS Christina Schäffner (Emeritus Professor of Translation Studies, Aston University) Sonia Vandepitte (Professor of Translation, Interpreting and Communication, Ghent University) ADVISORY BOARD Dr Binghan Zheng (Senior Lecturer in Chinese Translation, Durham University) Dr Sergey Tyulenev (Senior Lecturer in Translation Studies, Durham University) Mr Don Starr (Lecturer in Chinese Studies, Durham University) Dr Sally Wagstaffe (Teaching Fellow in French Studies, Durham University) Dr Penny Johnson (Teaching Fellow in Hispanic Studies, Durham University) AIMS & SCOPE This colloquium aims to provide a platform for young scholars in the field of Translation and Interpreting Studies, where they can present their own research projects and exchange ideas with more senior academics.
Journal: inTRAlinea Editor(s): Juan José Martínez Sierra & Beatriz Cerezo Merchán Publisher: http://www.intralinea.org/news/item/cfp_building_bridges_between_film_studies_and_translation_studies Length of Proposals & Deadline for Submission: 15 December 2015. Deadline for submission of abstracts (300 words) Descriptive Summary: Articles can be submitted in English, French, German, Italian, or Spanish. Audiovisual Translation has become a recognized disciplinary area in the last 15-20 years, while the origin of Film Studies dates back to almost a century ago.
Special Issue of The Translator, November 2017 Guest Editors: Rita Queiroz de Barros University of Lisbon and University of Lisbon Centre for English Studies Karen Bennett New University of Lisbon and University of Lisbon Centre for English Studies Deadlines: 30 November 2015 (abstract) 30 September 2016 (article) The rise of English as an international world language has had a dramatic effect on the practice and effects of translation. In fact, as Stuart Campbell observed (2005: 27), whenever English is involved in the process there can be no illusion of parity between source and target languages.
CLINA: An Interdisciplinary Journal of Translation, Interpreting and Intercultural Communication Revista Interdisciplinaria de Traducción, Interpretación y Comunicación Intercultural PLEASE VISIT CLINA WEBSITE FOR UPDATES AND MORE INFORMATION http://diarium.usal.es/revistaclina/ firstname.lastname@example.org CLINA publishes articles and reviews on translation, interpreting and intercultural communication in two monographic issues per year with accepted proposals after a double-blind review process. PERIODICITY OF CLINA: TWO ISSUES PER YEAR LENGTH OF ARTICLES: 6,000-8,000 words (all inclusive) LENGTH OF REVIEWS: 2,000-2,500 (all inclusive) LANGUAGES OF THE JOURNAL: ENGLISH AND SPANISH CURRENT CALL FOR PAPERS (to be published in 2016) Narrative, Social Narrative Theory and Translation Studies Sue-Ann Harding (ed.